ملتقى أهل اللغة لعلوم اللغة العربية  

العودة   ملتقى أهل اللغة لعلوم اللغة العربية > الحلَقات > حلقة فقه اللغة ومعانيها
الانضمام الوصايا محظورات الملتقى   المذاكرة مشاركات اليوم اجعل الحلَقات كافّة محضورة

منازعة
 
أدوات الحديث طرائق الاستماع إلى الحديث
  #1  
قديم 27-12-2008, 02:58 PM
التلميذ التلميذ غير شاهد حالياً
 
تاريخ الانضمام: Dec 2008
التخصص : لا يوجد
النوع : ذكر
المشاركات: 31
افتراضي استفسار عن كلمة: (الشنكبوت)!

السلام عليك ورحمة الله وبركاته.
أقرأ كثيراً مصطلح كلمة: الشنكبوت، وأستخدمه شخصياً في بعض الأحايين. وأعلم أنها كلمة محدثة تعني اختصاراً للكلمات: (الشبكة العنبكوتية العالمية)، المعربة عن الكلمات الإنقليشية: (WWW)، أي: (World Wide Web). ولكن هل جميع الآراء تجوز إطلاق مثل هذه المصطلحات، وعدم تأثيرها على اللغة؟. حيث أني سمعت بأن هناك من يرى جواز ما يسمى بـ: "النحت".
أرجو من المهتمين الإفادة، ولكم جزيل الشكر
منازعة مع اقتباس
  #2  
قديم 29-12-2008, 08:45 PM
أحمد سالم الشنقيطي أحمد سالم الشنقيطي غير شاهد حالياً
 
تاريخ الانضمام: Jun 2008
السُّكنى في: مكة المكرمة
التخصص : اللغة العربية
النوع : ذكر
المشاركات: 39
افتراضي

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
هذا ما يدعى بالنحت، والنحت ظاهرة لغوية استعملت بكثرة، وبخاصة في عصرنا الحديث.
وهو من وسائل التعريب النشطة التي يلجأ إليها لصياغة المصطلحات العلمية، وخصوصا في الكيمياء والفيزياء والطب.
بيد أن له ضوابط معينة، تفرض اللجوء إليه عند الحاجة فقط، مع مراعاة الحروف الأصلية في الكلمات المنحوت منها، وموافقة الأوزان العربية.
وكلمة "الشنكبوتية" هي محاولة للنحت من عبارة "الشبكة العنكبوتية"، ورغم شيوعها إلا أنه توجد صورة أخرى للنحت من العبارة؛ وهي "الشبَكوتية".
وهناك من يلجأ إلى التوليد والاشتقاق، فيختار كلمات مشتقة من الشبْك، مثل: الشابكة، والمشبوكة، والمشباك.
منازعة مع اقتباس
  #3  
قديم 30-12-2008, 12:15 AM
التلميذ التلميذ غير شاهد حالياً
 
تاريخ الانضمام: Dec 2008
التخصص : لا يوجد
النوع : ذكر
المشاركات: 31
افتراضي

جزاكم الله خيراً.
ولي ملحظ: وهو أن "الشبكة العنبكوتية العالمية" بهذا اللفظ كما هو شائع، ليس هو التعريب الدقيق لالفظ الإنقليشي (WWW).
حيث أن:
كلمة (World) تعني: عالم.
وكلمة (Wide) تعني: عريض. وليس: عنبكوت.
وكلمة (Web) تعني: شبكة.
فهي بهذا المعنى يكون تعريبيها: (الشبكة العالمية العريضة). وهذا يعني: أن العنكبوتية فيها مقحمة.
فهل يصح إذن أن يكون النحت على النحو السابق؟ أي: الشنبكوتية.
وإن كان لابد من النحت، فهل من الممكن أن يوجد هناك كلمة أدق من هذه الكلمة في التسمية؟.
مثل: الشبـ/يضة، أو العالم/يضة؟ أو نحو ذلك، دون إقحام العنكبوتية في أصل الكلمة؟
وأيضاً هناك أنواع أخرى من الشبكات، مثل:
- (Intranet)، وتعني: شبكة داخلية.
- و (Extranet)، وتعني شبكة خارجية.
فهل يصح نحت كلمات تعريبة لها مثل:
- الشبدلية، أو الشبدية، أو الشبكلية.
- والشبخجية، أو الشبخية، أو الشبكجية.
ودمتم بمحبة.
منازعة مع اقتباس
  #4  
قديم 30-12-2008, 10:30 PM
علي الحمداني علي الحمداني غير شاهد حالياً
 
تاريخ الانضمام: Jul 2008
السُّكنى في: مغرب الشمس
التخصص : طالب
النوع : ذكر
المشاركات: 67
افتراضي

كلمة: Worldwide هي كلمة واحدة في اللغة الانكليزية مركبة من كلمتين وتعني: عالمي. والترجمة الصحيحة ل: WWW هي: الشكبة العالمية.
منازعة مع اقتباس
  #5  
قديم 05-01-2009, 05:50 PM
أحمد سالم الشنقيطي أحمد سالم الشنقيطي غير شاهد حالياً
 
تاريخ الانضمام: Jun 2008
السُّكنى في: مكة المكرمة
التخصص : اللغة العربية
النوع : ذكر
المشاركات: 39
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت من قِبَل علي الحمداني مشاهدة المشاركة
كلمة: Worldwide هي كلمة واحدة في اللغة الانكليزية مركبة من كلمتين وتعني: عالمي. والترجمة الصحيحة ل: WWW هي: الشكبة العالمية.
عبارة الـ(World Wide) ناقصة، وتعني حرفيا: (العالم العريض).
أما الترجمة الحرفية لـ(World Wide Web) فهي: (شبكة نسيج العنكبوت العالمية العريضة) وهي ترجمة ساذجة.
وأفضل الترجمات لهذه العبارة الثلاثية التي تختصر إلى: (WWW) هي: (الشبكة العنكبوتية العالمية) أو (الشبكة العنكبوتية) أو (الشبكة العالمية) أو (الشابكة) أو (المشبوكة) أو (المشباك)...
وربما يلجأ للتعريب على نطاق واسع: (الوِيبُ، النتُّ، الإنترنتُ).
منازعة مع اقتباس
  #6  
قديم 10-06-2009, 02:15 PM
لبودي لبودي غير شاهد حالياً
 
تاريخ الانضمام: May 2009
التخصص : مهندس مدني
النوع : ذكر
المشاركات: 2
افتراضي

لاحظت أن الأخ استخدم كلمة الإنقليشية ليعبر عن English
وما أعلمه هو استخدام كلمة الإنكليزية فمن أين جاءت كلمة الإنقليشية هذه؟
منازعة مع اقتباس
  #7  
قديم 16-06-2009, 11:51 AM
لبودي لبودي غير شاهد حالياً
 
تاريخ الانضمام: May 2009
التخصص : مهندس مدني
النوع : ذكر
المشاركات: 2
افتراضي

ما هذه الإجابة؟
نعم؟
منازعة مع اقتباس
  #8  
قديم 19-06-2009, 01:50 PM
أبو حازم المسالم أبو حازم المسالم غير شاهد حالياً
 
تاريخ الانضمام: Aug 2008
السُّكنى في: المدينة النبوية
التخصص : علوم إسلامية وحوسبة
النوع : ذكر
المشاركات: 79
افتراضي

لعله خطأ وسهو منه.
وبعض الناس في الجزيرة يستخدمون حرف القاف عوضًا عن صوت الجيم العبرانية (أو المصرية) أو حرف g بالإنكليزية، بينما يستخدم بعض الشاميين حرف الغين، وبقيتهم يستخدمون حرف الكاف وهو الحرف الأقرب صوتا ومخرجا وشبها.
__________________
شمس العربية:
http://MyArabic.wordpress.com
منازعة مع اقتباس
  #9  
قديم 19-06-2009, 02:13 PM
أبو حازم المسالم أبو حازم المسالم غير شاهد حالياً
 
تاريخ الانضمام: Aug 2008
السُّكنى في: المدينة النبوية
التخصص : علوم إسلامية وحوسبة
النوع : ذكر
المشاركات: 79
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت من قِبَل علي الحمداني مشاهدة المشاركة
كلمة: Worldwide هي كلمة واحدة في اللغة الانكليزية مركبة من كلمتين وتعني: عالمي. والترجمة الصحيحة ل: Www هي: الشكبة العالمية.
وهذا ما تميل إليه النفس أكثر وما بُث في أكثر الكتب العربية على مدى عقدين من الزمان.
أما المصطلحات الجديدة والتي بالغوا فيها بالإكثار من النحت والاشتقاقات الغريبة لمجرد اختصار الكلمتين إلى كلمة (مثل الشنكبوتية و الشابكة) فتنفر منها نفس محبي اللغة وأصالتها فضلا عن شانئيها.
__________________
شمس العربية:
http://MyArabic.wordpress.com
منازعة مع اقتباس
منازعة


الذين يستمعون إلى الحديث الآن : 1 ( الجلساء 0 والعابرون 1)
 
أدوات الحديث
طرائق الاستماع إلى الحديث

تعليمات المشاركة
لا يمكنك ابتداء أحاديث جديدة
لا يمكنك المنازعة على الأحاديث
لا يمكنك إرفاق ملفات
لا يمكنك إصلاح مشاركاتك

رمز [IMG] متاحة
رمز HTML معطلة

التحوّل إلى

الأحاديث المشابهة
الحديث مرسل الحديث الملتقى مشاركات آخر مشاركة
استفسار : عن قول : ( قال تعالى بعد أعوذ بالله من الشيطان الرجيم ) فهد بن محمد الغفيص حلقة العلوم الشرعية 7 24-12-2009 05:57 PM


جميع الأوقات بتوقيت مكة المكرمة . الساعة الآن 01:15 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
الحقوقُ محفوظةٌ لملتقَى أهلِ اللُّغَةِ